Tuesday, July 2, 2013

BOOK OF KILLOWEN glossary entries


One of the delightfully fun things about writing novels is getting to share all of the strange and esoteric knowledge I gain through research. Many people want to know how to pronounce Irish words and names; I get to translate some of the slang my characters use, and explain forensic details, archaeological terms, and in the case of this new book, lots of fascinating information about the making of early medieval manuscripts, including all the strange materials used to create inks and pigments.

I'm working on definitions and pronunciations for the list of words below, and would love to know if there are any other words you're dying to know about. Let me know, and I'll include them on the glossary page.


New glossary entries for THE BOOK OF KILLOWEN



Áine
An Feadán Mór
Annala Rioghachta Éireann
Annals of the Four Masters
Aosdána
arcana
armagura
ascenders
atin’ (eating)
aubergines
auripigmentum
azurite

beag
boilersuit
brat
Brehon
bugallas

caput humeri, tuberculum majoris, infra spinatus, teres minor...
cashpoint
chevre
chevrette
Cill Eóghain
cinnabar
Clonmacnoise
Coarb
Colmcille
Cormach
Cosnamach
crottin
crozier
Cumdach Eóghain


da
descenders
Diarmuid
Dinnsenchus
dosh
Dun Aengus
Eamonn

Éile Uí Chearbhaill
Éiru
eejits
ensuite
Eóghan 
epigastric
eToll
exsanguination


fromager

Gaelscoil
gall
gallotannic
Go mhéimid beo ag an am seo arís.
gombeen
Gráinne
gran

haggard
histopathologic

Imbolc
infraumbilical
interphalangeal joint
‘in ualle lacrimarum in loco quem posuit.’

John O’Donovan
journos

knotwork

lamina propria
Laois
lapis
léigh
leine
liber sextus
livor mortis
luminaria

mac
malachite
majescule
miniscule
Moleskine

navvy
Nisifortinus
nitrile

Ó Beigléighinn
Offaly

papillae
Periphyseon 
petechial 
pillock
poncing, ponce
Port na Rón
purpura

red lake
rushy glen 


saag chicken and garlic naan
Samhain
scurl
secondment
Senchus Mór
shower of shites
shrine
skint
slapper
slagging
slash
Smithwicks
splodges
St. Manchan
stocious

Templemore
termon
Tir na nOg
Tom O’Bedlam
tosser
tuberosities
turbary

verdigris
virescent
vitae aeternam

woad

yellow ochre

3 comments:

  1. Glad you like, Inez. I've always loved reading the dictionary, so it's great fun to comb a manuscript for the words people might like to know more about...

    ReplyDelete
  2. Love your books Erin. I usually listen with the audiobooks. Will this be recorded at some point? I drive so much for work and it really helps to pass the time! What's up next!

    Kim

    ReplyDelete